| The secretariat notes that the issues surrounding membership may be diverting attention from the need for the Scientific Committee and its secretariat to conduct their substantive work. | Секретариат отмечает, что вопросы, связанные с членским составом, возможно, отвлекают внимание от необходимости того, чтобы Научный комитет и его секретариат занимались своей основной работой. |
| In particular, consultation with the universal membership of the United Nations would build the required consensus. | В частности, проведение консультаций со всем членским составом Организации Объединенных Наций позволит достичь необходимого консенсуса. |
| Being more flexible in terms of its logistical arrangement and membership, the RAG provides valuable guidance for the formulation of anti-drug policies. | Обладая более гибкой логистической структурой и членским составом, ИКГ оказывает ценную направляющую помощь в формировании стратегии в области борьбы с наркотиками. |
| In 2008, the Association partnered with the Canadian Lactation Consultant Association, a multinational affiliate, with bundled membership. | В 2008 году Ассоциация выступила партнером Канадской ассоциации консультантов по лактации, международной аффилированной структуры с групповым членским составом. |
| The reforms should strengthen the central role of the General Assembly, the only organ with universal membership. | Реформы должны усилить центральную роль Генеральной Ассамблеи, единственного органа с универсальным членским составом. |
| In that context, we take note of the consultations with the wider membership conducted in advance of the report's production. | В этой связи мы отмечаем консультации с широким членским составом, проведение которых предшествует процессу подготовки доклада. |
| The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | Схемы, применяющиеся в отношении каждой функциональной комиссии, наряду с их нынешним членским составом указаны в приложении. |
| Universality in voting would allow the body to be more accountable to the full membership of the Organization. | Универсальность при голосовании позволит этому органу быть в большей мере подотчетным перед всем членским составом Организации. |
| This truly cross-regional initiative has also been shared with the entire membership of the United Nations. | Этой поистине межрегиональной инициативой мы поделились и со всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| Partnerships with complex and diverse membership required complex governance structures (which were time- and resource-intensive). | партнерства с неоднородным и разнообразным членским составом нуждаются в сложных структурах управления (для этого требуются большие затраты времени и ресурсов). |
| Therefore, closer cooperation between the Security Council and the membership at large is essential. | Поэтому жизненно важно более тесное сотрудничество между Советом Безопасности и членским составом в целом. |
| We felt then that the Council had certainly heeded the comments made by the larger membership over the years. | Мы почувствовали тогда, что Совет, безусловно, принял во внимание замечания, которые делались широким членским составом несколько лет. |
| The solution of problems relating to the membership of the CD should not be further delayed. | Нам уже нельзя еще больше затягивать решение проблем, связанных с членским составом Конференции по разоружению. |
| The General Assembly has placed upon the CD a responsibility regarding its membership. | Генеральная Ассамблея возложила на КР ответственную задачу в связи с ее членским составом. |
| In particular, there is no link between entry into force and the membership of the Conference on Disarmament. | В частности, не прослеживается никакой связи между вступлением в силу и членским составом Конференции по разоружению. |
| The President of the Security Council should provide regular and substantive briefings to the general membership on the major issues before the Council. | Председатель Совета Безопасности должен проводить регулярно обстоятельные брифинги с общим членским составом по важнейшим вопросам, которые стоят перед Советом. |
| Beyond the Decade, the NGO Consultative Forum, with an expanded membership, will contribute to exchanges of information on policies and practical experiences. | По окончании Десятилетия Консультативный форум НПО с расширенным членским составом будет способствовать обмену информацией о политике и практическом опыте. |
| Major decisions having significant global implications need to be taken in close consultation with the general membership. | Основные решения, которые имеют серьезные глобальные последствия, надо принимать, тщательно проконсультировавшись со всем членским составом. |
| In addition, it has clearly defined responsibilities towards the Assembly and the overall membership of the United Nations. | Кроме того, Устав четко определяет ответственность Совета перед Ассамблеей и всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
| This brings me to the more contentious point of permanent as against non-permanent membership. | Это подводит меня к более спорному вопросу о соотношении между постоянным и непостоянным членским составом. |
| It is not limited solely to membership and other related issues as it would seem at first glance. | Он не ограничивается просто членским составом и другими связанными с этим вопросами, как это может показаться на первый взгляд. |
| The World Federalist Movement (WFM) is an international membership organization founded in 1947. | Всемирное федералистское движение (ВФД) является организацией с международным членским составом, основанной в 1947 году. |
| That is precisely why the President has raised this question before the entire membership of the Conference. | Именно поэтому Председатель и ставит этот вопрос перед всем членским составом Конференции. |
| But it is a pleasure to return and to address a body substantially enlarged in membership. | Но мне приятно вернуться сюда и выступить на этом форуме, который отличается существенно расширенным членским составом. |
| Only the General Assembly with its universal membership can do so. | Только Генеральная Ассамблея с ее универсальным членским составом способна сделать это. |